スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--/-- --:-- | スポンサー広告  Top

妄想が現実に。

妄想していたソーラーエアポンプ実は存在するようなのですよ。

アマゾンさんで販売しているみたいですが現在は在庫ナシ><;

しかも英語でいくらかも解らないw

でもいつかきっと国産品も出来ると要期待!!





未熟なブログですがまた覗いてやってくださいな。

そしてお時間のある方は是非ポチッっとお願いしますペコリ(o_ _)o))

       ↓
blogram投票ボタン


にほんブログ村 観賞魚ブログ ビオトープへ


にほんブログ村 その他日記ブログ つれづれへ
にほんブログ村


にほんブログ村(沢山のブログが登録されています)に飛びます。

素敵なブログが沢山あります。良い出会いがありますように.:*:(*´ー`*人):*:.

スポンサーサイト

2010/03/13 14:48 | ビオComment(2)Trackback(0)  Top

コメント

Solar Oxygenator Amazon

で検索し、出てきたそれぞれのタイトルの右にある
[ このページを訳す ]をクリックすれば
変な日本語ですがだいたいの意味は通じる訳で出てきます。

しかしけっこう「音がうるさい」のクレームが
多いようですねえ。でも私も興味あります。
サイトによればソーラーエアレーションは
「人工心肺」って訳されちゃっててなんかすごい。

No:40 2010/03/13 19:08 | ねこぼーし #HSzG5QiEURL編集 ]

ねこぼーしさんへ

おしえてくださってありがとうです^^

なるほど 本当に直訳?的で変な日本語になっちゃうのですね ふむふむ。


うーむ><;
購入した方は音がうるさくてご立腹な様子(多分w)ですねー。そんなにうるさいのかしら。

日本製が出来れば「水心」までとはいかないまでも、ご立腹するほどの音は出ないように作れると思うんですけどねーー。
「人工心肺」www確かにおかしな訳ですね~

意味は伝わりますが(*'ー'*)ふふっ♪

「冷静な」というのは「キュウリのように冷たい」と言う英語になると映画翻訳の方が言ってましたが 海を越えると 面白表現も加わって翻訳機だけじゃ補いきれないのでしょうね。

小学生のときに習ったように+線と-線を繋げるだけだったらできそうな気がするんですが、気がするだけですよね、てへへ。

No:41 2010/03/13 21:42 | にゃおん #-URL[ 編集 ]

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

 | Blog Top | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。